Llamado a comunicacionesTambién puede leer el llamado en otros idiomas en el sitio web de Miriadi.
Palabras clave Intercomprensión, enfoques plurales, fronteras, didáctica de las lenguas, público infantil, intercomprensión oral, interdisciplinariedad, lenguas románicas, lenguas germánicas, lenguas eslavas, lenguas chinas, intercomprensión y migrantes, exploración del repertorio plurilingüe, minorías lingüísticas históricas, informática, necesidades específicas de aprendizaje. ObjetivosEste coloquio, organizado por el CRTT (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction), el Centro de Lenguas de la Université Lumière Lyon 2 (ULL2) y la Apicad, se enmarca dentro del proyecto Lectŭrĭo+ y cuenta con el apoyo de sus socios. Tiene por objetivo reunir a todos los investigadores que trabajan en el campo de la intercomprensión y de los enfoques plurales en ámbitos que se sitúen más allá de las pistas exploradas hasta hoy. PúblicoAun siendo una actividad del proyecto Lectŭrĭo+, el coloquio se dirige a toda la comunidad universitaria, tanto profesores como investigadores interesados por las temáticas y problemáticas abordadas, en Europa, América Latina, o cualquier lugar del mundo. Por lo tanto, el presente llamado a comunicaciones está abierto a todos. TemáticaDesde hace por lo menos un cuarto de siglo la intercomprensión y los demás enfoques plurales (despertar a las lenguas, didáctica integrada de las lenguas y las culturas y enfoque intercultural) agitan el mundo de la didáctica de las lenguas y suscitan experiencias didácticas, proyectos y reflexiones pedagógicas y de investigación. De tal manera que, como han observado diferentes investigaciones, la intercomprensión ha acabado por encontrar sus “lettres de noblesse” (Coste, 2011), por lo menos en el ámbito universitario donde es cada vez más enseñada y en ocasiones de manera curricular. Con este coloquio deseamos subir el listón y abordar estas cuestiones que empiezan a plantearse a distintos niveles, entre otras: ¿Por qué hoy en día en las sesiones de formación a la intercomprensión en línea se proponen sobre todo las lenguas románicas (ej.: las experiencias de los proyectos Galanet, Galapro y Miriadi)? ¿Por qué todavía no se enseña la intercomprensión sino muy raramente a los niños de primaria? ¿Qué lugar existe para la intercomprensión frente a las cuestiones lingüísticas planteadas por la acogida de poblaciones migrantes? 1. Más allá de los públicos tradicionalesAsí, ir más allá de las fronteras significa, en primer lugar, sobrepasar las barreras que se han creado a lo largo de los años a nivel de los públicos y que han hecho que la intercomprensión se convierta en una disciplina de la que se ocupan principalmente los estudios a nivel universitario. Este coloquio desea lanzar un llamado a todos aquellos que enseñan la intercomprensión a niños muy pequeños, a colegiales, al público asociativo y a los adultos en formación continua y que tengan experiencias o buenas prácticas para compartir. En favor del proyecto Lectŭrĭo+, se prestará especial atención al público infantil, en particular a los niños pre-lectores y a los niños que presentan dificultades de lectura. El objetivo es situar el caso de los niños pequeños dentro de la globalidad de las investigaciones sobre enfoques plurales pero, también, llamar la atención de los investigadores sobre un público cuyo interés para la extensión y el progreso de la intercomprensión es fundamental. 2. Más allá de las familias de lenguasDesafiar las fronteras también significa abandonar costumbres consolidadas e ir más allá de las familias de lenguas bien exploradas, alejarse de las familias románica, germánica, eslava, para ir hacia las lenguas semíticas, chinas y demás. Al mismo tiempo, esto significa llevar la intercomprensión hacia lenguas no emparentadas. Algunas investigaciones han sido realizadas en esta dirección y les daremos la posibilidad de intercambiar y compartir. El coloquio intenta, además, establecer vínculos entre las minorías lingüísticas históricas (ej.: francoprovenzal) y la Dachsprache con el fin de valorizar el repertorio plurilingüe de cada individuo 3. Más allá de las fronteras políticas, físicas y disciplinarias.¿De qué manera circulan las ideas, las representaciones y las lenguas en la actualidad y, a través de ellas, en qué modo se construyen, intercambian y transfieren los saberes por sobre las fronteras políticas, culturales y académicas? ¿Por qué las prácticas interculturales e interdisciplinarias favorecen, hoy en día, una plusvalía creativa tanto en la producción de nuevos conocimientos como en el reordenar teorías y métodos necesarios para afrontar los desafíos de nuestras sociedades actuales? ¿Cómo aprehender lo digital, entendido ya no como una simple batería de herramientas y de competencias sino como el medio imprescindible a través del cual se operan los intercambios interindividuales y se construyen los conocimientos? deseamos acoger, en particular, las reflexiones sobre la intercomprensión y las disciplinas artísticas y estéticas, las artes de la escena y del cuento, en sus diversas manifestaciones. Con este coloquio deseamos levantar las barreras entre las disciplinas, intentando alejarnos de los caminos construidos por la didáctica de las lenguas y dando lugar a todas las experiencias e investigaciones en las que la intercomprensión ha permitido el diálogo entre las disciplinas. En resonancia con el proyecto Lectŭrĭo+, deseamos acoger, en particular, las reflexiones sobre la intercomprensión y las disciplinas artísticas y estéticas, las artes de la escena y del cuento, en sus diversas manifestaciones. Dentro de una dinámica propia a la intercomprensión, que pretende ser una perspectiva “ética” entre personas que van unas al encuentro de las otras, también querríamos explorar las posibilidades que ofrece este enfoque para abolir las barreras entre las personas y respaldar la acogida de aquellos que abandonan sus países y emigran hacia Europa.
La temática transversal de este coloquio, que podría atravesar todas las otras, es la reducción de las fronteras físicas y materiales entre las personas, la desmaterialización del diálogo en intercomprensión entre quienes se encuentran cada vez más virtualmente en espacios dedicados para ello, y que, desde el proyecto Galanet (2001-2004) colaboran en línea para formarse a la intercomprensión en el marco de formaciones reservadas a los miembros de las redes de socios (Galanet, Galapro, Miriadi), o bien, masivas y abiertas (en particular los MOOCs como los organizados por el OIF).
El coloquio será también ocasión para que los estudiantes que estén realizando investigaciones en el campo de la intercomprensión presenten sus trabajos y para entregar un premio al mejor joven talento. |